L’importanza dei sottotitoli
L’IMPORTANZA DEI SOTTOTITOLI
Come tutti sanno, i sottotitoli rivestono un’importanza fondamentale per le persone sorde o ipoudenti.
Esistono diversi motivi per i quali i sottotitoli sono così importanti per questo pubblico, ma tra i più importanti troviamo sicuramente:
- L’accessibilità dei contenuti multimediali: i sottotitoli permettono di comprendere e seguire un dialogo a prescindere dalla presenza dell’audio;
- Apprendimento e istruzione: i sottotitoli consentono di poter accedere a notizie, documentari e corsi universitari (come nel caso di Federica Web Learning);
Esistono però dei nuovi elementi che, con lo sviluppo delle nuove tecnologie, stanno ampliando l’importanza dei sottotitoli.
Andiamo a scoprirli!
I SOTTOTITOLI: UN NUOVO METODO DI COMUNICAZIONE
Negli ultimi anni, l’importanza dei sottotitoli è cresciuta in maniera significativa.
Perché si sta verificando questo fenomeno?
La diffusione dei sottotitoli è sicuramente imputabile a più di un fattore!
Uno dei principali motivi per cui i sottotitoli stanno assumendo un’importanza sempre crescente è dato dalla diffusione dei social network che hanno portato a nuove modalità di fruizione dei contenuti multimediali.
Basti pensare alle piattaforme come Instagram, Facebook e TikTok che danno la possibilità agli utenti di creare e condividere contenuti con estrema facilità.
Di contro, questi contenuti presentano spesso una qualità audio scarsa, vengono fruiti in ambienti rumorosi o in cui il volume deve essere ridotto per non disturbare altre persone presenti.
In questo contesto i sottotitoli diventano fondamentali, perché permettono di garantire che il messaggio sia trasmesso in modo chiaro e comprensibile.
Un secondo fattore che ha portato all’aumento dell’importanza dei sottotitoli sta nel fatto che questi possono generare una migliore comprensione e apprezzamento di culture e lingue straniere.
Infatti, nel contesto attuale, spesso i contenuti ai quali si riesce ad avere accesso provengono da tutto il mondo.
I sottotitoli consentono di comprendere meglio i dialetti, come nelle serie televisive “L’amica Geniale” e “Mare Fuori”.
In entrambi i casi, l’aggiunta dei sottotitoli curati da Artis-Project ha permesso anche a chi non comprende il dialetto napoletano di poter usufruire di questi contenuti, valorizzando la storia e la realtà culturale raccontata.
Continuate a seguirci sulla pagina Facebook di CulturAbile per non perdervi nessuna novità legata al mondo dell’accessibilità!